4 thoughts on “Food experiments in Japan: unknown”
The wwwjdict says that nu-de (ぬで) is Japanese sumac (Rhus javanica)
Wikipedia says:
“The fruits (drupes) of the genus Rhus are ground into a deep-red or purple powder used as a spice in Middle Eastern cuisine to add a lemony taste to salads or meat.”
Considering Crunky ball nude is repeated in katakana below, nude is actually meant.
The tag line on the top right gives some enlightenment: チョコの衣を脱いじゃった (took off the chocolate garment) 外側にもnudeなサクサクパフ. (nude crispy puff on the outside)
The second one is 李の妖精 : plum’s elf/fairy
The wwwjdict says that nu-de (ぬで) is Japanese sumac (Rhus javanica)
Wikipedia says:
“The fruits (drupes) of the genus Rhus are ground into a deep-red or purple powder used as a spice in Middle Eastern cuisine to add a lemony taste to salads or meat.”
So I guess the snacks have a lemony taste.
Phil
Considering Crunky ball nude is repeated in katakana below, nude is actually meant.
The tag line on the top right gives some enlightenment: チョコの衣を脱いじゃった (took off the chocolate garment) 外側にもnudeなサクサクパフ. (nude crispy puff on the outside)
The second one is 李の妖精 : plum’s elf/fairy
Sometimes i think they know what they are doing. ^^
btw: the link to the second picture is broken, there is a “d” missing.
@Yakitori: I’ve now fixed the typo, thanks for letting me know!
John.